主页 > 全球奢侈品 >
早安英文:“古驰”、“爱马仕”这些大品牌的英文你真的会读吗?(爱马仕是lv旗下的吗)

时间:2021-03-22 12:35:23作者:bum28.com

请点击右上角蓝色“+关注”,关注英语周报头条号,及时接收精彩内容。

早安英文:“古驰”、“爱马仕”这些大品牌的英文你真的会读吗?(爱马仕是lv旗下的吗)

早安英文

告别哑巴英语,从规范音标开始,点击下方专栏开始音标学习之旅,限时5折优惠

英语学习笔记:

Gucci

古驰

Louis Vuitton

路易威登 注意这个s不要读出来

Chanel

香奈儿

Dior

迪奥

Hermès:

爱马仕 正确发音:Air-mez,注意第一个字母H是不发音的

Givenchy

纪梵希

Starbucks

星巴克

Costa

Costa 咖啡

Wal-Mart

沃尔玛

IKEA

宜家

好课推荐:

本文来源于网络,欢迎分享到朋友圈!如有侵权,请及时与我们联系。

本平台投稿及合作邮箱:yangning_123@126.com

点击底部“了解更多”,订阅更多英语学习内容。

后语:坚持是一种信仰,专注是一种态度!每一次您的转发,就是对我们的认同和鼓励!亲们,喜欢就积极转发吧,您的每一次转发,都是我们持续的原创动力。原创的路上感恩有您一路同行!!!

关注“英语周报”头条号,最原创、最海量、最有价值、最有内容、最有情怀的深度阅读平台。

老外说的“You gucci”到底什么意思?你是Gucci?

提起Gucci,大家第一个想到的应该都是意大利著名奢侈品牌。但现在很多外国年轻人口中所说的“You gucci” ,“I'm gucci”到底是什么意思?跟“Gucci”有什么关系?Quora上的一位朋友给出了答案:

早安英文:“古驰”、“爱马仕”这些大品牌的英文你真的会读吗?(爱马仕是lv旗下的吗)

早安英文:“古驰”、“爱马仕”这些大品牌的英文你真的会读吗?(爱马仕是lv旗下的吗)

早安英文:“古驰”、“爱马仕”这些大品牌的英文你真的会读吗?(爱马仕是lv旗下的吗)

早安英文:“古驰”、“爱马仕”这些大品牌的英文你真的会读吗?(爱马仕是lv旗下的吗)

早安英文:“古驰”、“爱马仕”这些大品牌的英文你真的会读吗?(爱马仕是lv旗下的吗)

Gucci是一个高质量、非常受欢迎的设计师品牌。

早安英文:“古驰”、“爱马仕”这些大品牌的英文你真的会读吗?(爱马仕是lv旗下的吗)

时装和配饰都相当昂贵,所以买得起它们代表着一种声望。

早安英文:“古驰”、“爱马仕”这些大品牌的英文你真的会读吗?(爱马仕是lv旗下的吗)

在俚语中,Gucci就引申为“令人垂涎”的东西。

早安英文:“古驰”、“爱马仕”这些大品牌的英文你真的会读吗?(爱马仕是lv旗下的吗)

由于Gucci在发音上和good相似,Gucci在俚语中就被用来代替“good”。所以“It's all Gucci”或“We're Gucci”的意思是“一切都很好;一切都很顺利”。

早安英文:“古驰”、“爱马仕”这些大品牌的英文你真的会读吗?(爱马仕是lv旗下的吗)

早安英文:“古驰”、“爱马仕”这些大品牌的英文你真的会读吗?(爱马仕是lv旗下的吗)

同样地,“You gucci?”意思就是“you good/are you good?”;“I'm gucci”也就是“I'm good”.

说到Gucci,小编想到在刚刚过去不久的七夕节里,Gucci推出了系列甜蜜短片,并将slogan定为“I APPLE YOU”.

在这里,小编想说的是,这句话是创意所为,英语中其实没有这样的表达,所以大家还是要避免使用。

“I APPLE YOU”虽然不地道,但将“apple”换成“potato”,又成了英语中一个非常有趣的表达,意思是“我超级喜欢你”。

Urban Dictionary给出了相关解释,由于英文中缺少一个能表达在“我喜欢你”和“我爱你”之间这一程度的词,所以“I potato you”这句话就发展成这一中间说法了。

有趣的是,俚语词典还进行了类比,称土豆由小长大的过程就好比从喜欢发展到爱这一循序渐进的过程。还有网友打趣称情侣伸出双手比爱心的形状和土豆的形状差不多,脑洞很大...

Oh Zhuri, I potato you!

哦朱莉,我超喜欢你!

potato在俚语中的使用率还是挺高的,除了“I potato you”外,这些关于“potato”的俚语你能猜到它们真正的意思吗?

big potato

除了用somebody来表示重要人物、大人物或当权人物外,这里给大家介绍一个地道的同义表达,就是big potato.

Steven Spielberg is a big potato in Hollywood.

斯蒂芬·斯皮尔伯格在好莱坞是个大名鼎鼎的人物。

small potato

自然,相对应的就有small potato,相当于nobody,用来形容某人是个“小人物、泛泛之辈和无名小卒”,这样对比着记忆就容易多啦。

He is a small potato in the company.

他在公司是个微不足道的人物。

all meat and no potatoes

第一眼看上去,该短语可以翻译成“只吃肉不吃土豆”, 这样造成的结果往往是身上也会长几斤肉...所以,该短语的真正意思是用来“形容人非常肥胖”,以后形容人胖除了fat又多了一个地道表达。

I'm surprised that guy could fit through the door—he's all meat and no potatoes.

我很惊讶他能通过那扇门,毕竟他真的很胖。

hot potato

中文里,我们常会说“烫手的山芋”,比喻要解决的问题十分棘手。对应到英文中也有“hot potato”这一说法,表示“棘手的问题;或者难对付的人”。

The political candidate knew the issue was a hot potato, so he deferred to his chief of staff, who directed questions to the committee chairperson.

这位政治候选人知道这件事是个烫手的山芋,因此他听从了首席顾问的意见,将问题抛给了委员会主席。

Mouse potato

很多同学如果只看到这两个单词,可能完全猜不到是什么意思?“老鼠土豆”?其实这里的“mouse”不是老鼠,而是我们平时用的“鼠标”,“Mouse potato”用来形容那些“电脑迷”。

这个说法其实仿自英文中的“couch potato”,指“老泡在电视机前的人”,也就是我们经常说的“电视迷”。

First, my husband became a couch potato, and now my son is becoming a mouse potato.

我的丈夫先成了一个电视迷,现在我的儿子又成了一个电脑迷。

不知道大家发现没,上面的好几个俚语中“potato”都是用来指人。其实除了“potato”,这些食物同样有此用法:

lemon

< 非正式,贬 > ( person ) 傻乎乎的人,笨蛋

a stupid person

lemon用来形容人表示“无用、笨蛋”,相当于批评之类的话。

You are a lemon.

你是个无用的人。

I just stood there like a lemon.

我就傻乎乎地站在那儿。

另外,lemon还可用来指“次品;蹩脚货(useless thing)”

lemon:an artifact (especially an automobile) that is defective or unsatisfactory

有缺陷或不令人满意的人工制品(尤指汽车)

He took a little test drive and agreed the car was a lemon.

他试驾了一下,也认为这车不行。

lemon可以用来表示残次商品,最初是用于描述汽车的。上世纪50年代,某个广告商用lemon来指代某问题车型,随后这种说法普及开来,并且不仅限于描述汽车。如果遇到质量有问题或者说得好听但实际没有价值的东西,都可以说lemon。

如果想说自己的手机不咋好用,是个次品,那就可以说:My phone is a lemon.

peach

peach除了指“桃子”,还可以用来表示“极好的人(或物);特别漂亮的东西(或人)”

Frank was there and he is a perfect peach.

弗兰克在那儿,他是个非常可爱的人。

You're a peach.

你很讨人喜欢。

top banana

指“主要人物;主管;大老板”

Tom'll get the chance to have an interview by the top banana.

Tom获得了由大老板亲自面试的机会。

tough cookie

“tough cookie”用来形容人的话,指的是“意志坚强的人;不易受伤害的人”。

A strong, determined person who is not easily intimidated, discouraged, or defeated.

He's a tough cookie.

他是条硬汉子。

She really is a tough cookie.

她真正是个铁娘子。

big cheese

表示“大人物;要人;大亨”

He is a big cheese in the Art Fraud Squad.

他是反艺术诈骗专案组的重要人物。

大家还能想到其他类似表达吗?欢迎留言补充。另外说明一下,上面提及的短语基本为俚语表达,在口语中使用居多。在考试或书面语中,大家还是要使用正规表达,以防被扣分喔~

原文链接:http://www.bum28.com/global/10765.html

上一篇:没有了
下一篇:没有了
标签:gucci翻译 |
相关文章
Copyright © 2020 不萌潮流馆 / sitemap
奢侈品牌,奢侈品排行,全球奢侈品,奢侈品鉴,奢侈品养护,Gucci古驰,Prada普拉达,Dior迪奥,Hermes爱马仕
不萌潮流馆是国内高端的奢侈品购物服务网站,网站包含奢侈品网上销售、奢侈品鉴、奢侈品养护等多个业务,网站承诺全球奢品正品保证!奢侈品,我在不萌等你。